Keine exakte Übersetzung gefunden für قطعة طرفية

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch قطعة طرفية

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Les engagements pris par les deux parties ont ouvert la voie à la reprise du processus politique.
    وقد أوجدت الالتزامات التي قطعها الطرفان زخما جديدا نحو استئناف العملية السياسية.
  • En l'absence d'une des parties, par exemple en cas de décès, la parcelle est allouée à la partie restante et aux enfants. Dans ce cas, la parcelle est enregistrée au nom des personnes présentes.
    `2` في حالة غياب أحد الطرفين بسبب الموت مثلاً تمنح القطعة للطرف الحاضر والأبناء وفي هذه الحالة تسجل الأرض باسم الحاضر منهم.
  • C'est juste une grosse pièce en laiton, légèrement pointue aux deux bouts. Euh, s'il te plaît.
    ... إنها قطعة من النحاس في طرفيها - أرجوك -
  • Après avoir été entreposés pour refroidir, les raccords d'extrémités des assemblages combustibles sont cisaillés, les barres combustibles débitées en morceaux et dissoutes dans de l'acide nitrique, et les coques de dégainage et autres résidus retirés.
    فبعد خزن مجمعة وقود لتبريدها، تـُقصّ القطع المـُركـّبة الطرفية للمجمعة، وتـُقطع قضبان الوقود إلى قطع صغيرة وتـُذاب في حامض النتريك، في حين تـُزال أغلفة الكسوة وغيرها من المخلـّفات.
  • Les lacérations sur le corps. Celles-ci ont évidemment été causées par des éclats de verre, mais là, sous la chemise...
    الجروح على الجثة قد سببت بدون شك من طرف ...قطع الزجاج. لكن هذه الجروح الموجود تحت القميص
  • Ils ont à cet égard exposé de manière détaillée les plans de l'État partie tendant à poursuivre les activités d'exploitation forestière en dépit des constatations adoptées ultérieurement par le Comité.
    وقد عرضوا بالتفصيل خطط الدولة الطرف لمواصلة قطع الأشجار بالرغم من آراء اللجنة السابقة.
  • Le CCG et l'UE se sont félicités des récentes évolutions enregistrées dans le conflit israélo-palestinien, en particulier l'engagement pris par les deux parties au Sommet de Charm el-Cheikh, le 8 février 2005, d'arrêter tout acte de violence, y compris tout acte de terrorisme, et de cesser en parallèle toute activité militaire.
    رحب مجلس التعاون والاتحاد الأوروبي بالتطورات الأخيرة التي شهدها الصراع الإسرائيلي - الفلسطيني ولاسيما بالتعهد الذي قطعه الطرفان في مؤتمر قمة شرم الشيخ في 8 شباط/فبراير 2005 بوقف جميع أعمال العنف بما في ذلك جميع أعمال الإرهاب، وبما يقابله من وقف لجميع العمليات العسكرية.
  • Il convient de féliciter les parties d'avoir su faire preuve de sagesse et de finesse politique pour parvenir à l'Accord et d'avoir conclu les pourparlers avant la fin de l'année, comme elles s'y étaient engagées lors de la séance historique du Conseil de sécurité tenue à Nairobi, au Kenya, en novembre 2004.
    ويتعين تهنئة الطرفين على الحكمة والحنكة السياسية اللتين أبدياهما في التوصل إلى الاتفاق، وعلى نجاح الطرفين في اختتام المحادثات بنهاية العام، وفقا للالتزامات التي قطعها الطرفان في الجلسة التاريخية لمجلس الأمن في نيروبي كينيا، التي عقدت، كما يذكر أعضاء المجلس، في تشرين الثاني/نوفمبر 2004.
  • 8.2 Les auteurs contestent l'affirmation de l'État partie selon laquelle il n'a pas l'intention de procéder à des abattages dans la région de Kippalrova et fournissent une carte qui prouve le contraire.
    8-2 ويحتج أصحاب البلاغ على إنكار الدولة الطرف نيتها قطع الأشجار في منطقة كيبالروفا وعرضها خريطة تزعم إثبات خلاف ذلك.
  • Il convenait de féliciter les parties soudanaises d'avoir su faire preuve de sagesse et de finesse politique pour parvenir à l'Accord et d'avoir conclu les pourparlers avant la fin de l'année, comme elles s'y étaient engagées lors de la séance du Conseil de sécurité tenue à Nairobi, en novembre 2004. Avec le paraphe des accords, le 31 décembre 2004, et la signature de l'Accord de paix, le 9 janvier 2005, le compte à rebours d'un processus laborieux qui fixait plusieurs étapes pour l'exécution de l'Accord avait commencé.
    وشدد على النقاط التالية: يجدر تهنئة الطرفين السودانيين على ما تحليا به من حكمة وحنكة سياسية في التوصل إلى الاتفاق وعلى نجاحهما في المضي بالمحادثات إلى نهايتها قبيل نهاية العام وفقا للالتزام الذي قطعه الطرفان في اجتماع مجلس الأمن المعقود في نيروبي في تشرين الثاني/نوفمبر 2004. وقال إنه بالتوقيع بالأحرف الأولى على الاتفاقات في 31 كانون الأول/ديسمبر 2004 والتوقيع على اتفاق السلام في 9 كانون الثاني/يناير 2005، بدأ الطرفان العد التنازلي لجدول زمني حافل بالمهام يحدد خريطة طريق لتنفيذ الاتفاق وفقا لعدد من المعالم الثابتة.